其直译为:逝去已久的日子。
其原曲为十八世纪苏格兰北部的游吟诗人罗伯特·彭斯创作。
歌词历经百年风雨,老旧却不失真挚。
在淡淡哀伤,感叹离别之余。
又让人们更加珍惜现在美好生活!
而这首歌曲在华国。
还有个更脍炙人口的名字:
“友谊地久天长!”
叶尘中脑中,上一世的信息飞速闪过。
他的手中,吉他声也声声不停。
随着叶尘奇特的表现手法。
本来经久历年,破旧不堪的老吉他。
竟被他弹奏出了牧笛般清纯柔和的声音。
而此刻。
还在一旁饮酒作乐的诸多叔叔们,呆住了。
他们满是络腮胡的大脸之上,出现一丝迷茫。
兼有一股莫名的感伤之意!
“这是怎么回事?”
“怎么突然觉得伤感!”
“奇怪,脑子想起了过去的那些事情,什么情况?”
他们虽然粗粝,甚至没有上过几年学。
但是。
音乐是没有国界,没有学历之分的。
无论是博士还是小学生,是小孩还是老人。
对真正美好音乐的感受,都是一样的。
而这。
就是音乐的魅力。
缓缓流淌的,如同流水一般的吉他弦音。
330瞬间将所有人,拉入对过去美好时光的缅怀之中。
Should/auld/acquaintance/be/forgot,
怎能忘记旧日挚友
And/never/brought/to/mind?
心中能不怀想
Should/auld/acquaintance/be/forgot
旧日挚友岂能相忘
And/days/of/auld/lang/syne!
友谊地久天长!
只是短短四句!
这群粗糙的北地汉子们呆住了。
下一刻。
一股无可抑制的怀念往日之情,如同泉水一般喷涌而出!
“啊,我的老朋友!”
“我那些过去的美好时光~”
“时间啊,时间,你是多么的残酷!”
此刻。
艾薇儿的叔叔们年近中年,都无比感触。
而其中岁数最大的艾薇儿爷爷,更是感触极深。
以至于眼眶都有些湿润。
“我的那些老朋友,大多都已经被时光的长河埋葬在了过去。”
“啊,梦中那些老朋友啊,我该去何处寻找你们!”