大克负责东侧的三个油罐一.一这些看上去就很有年
代感的化工设施十数年未曾更新,大克甚至怕自己还没
动手它们就自己炸了,给阿伯丁添上一道绚丽的焰火一
好在墨菲定律并没在这个时候生效,大克顺利地找
到了之前海王星安置的干扰装置和定向起爆装置。
“之后只要从炼油厂向周边军事驻地及警局发出求
救信号就行了一.一再通过避难广播让维护人员不要随便
靠近一
他也想过会出现那种非常有责任心的人往火海里钻
试图排查故障的情况出现,为了完全杜绝类似可能造成
的人员损失,他决定一次性引爆所有的罐子并利用最高
的工厂频道权限命令那些工程师在爆炸开始前便撤离
一.一再利用充分燃烧和瞬间燃烧技术来确保“燃油河"
不会向居民区蔓延。
从某种意义上说,这个计划还能帮附近的居民摆脱
一个梦魇似的安全阝刍串
我可真是个带膳人啊一.一大克不由得在心底自嘲。
“亲·爱·的!这边已经完成咯?”
柴郡在罐底狂挥双臂,生怕大克看不见她。
“马上下去!”
检查过激发时间也没有问题之后,壮汉一个翻身从
架子上跳下来,两人对视一眼,都麻溜地沿着水泥墙翻
回了工厂外围,动作之娴熟轻松,如同进出家门般和谐
“现在我们要干些什么?去逛街?还是去
“得先接收货物一一一呵,这回海王星的计划肯定得
罪了不少同志。
说到这,大克想起了什么好笑的事情,猛地哧了一
声,一点都不像个经受过专业训练的红海军。
黛朵把两大箱的“伊比利亚黑猪从推车上卸下,准
备在联络处的客厅打开一
然而最先被她平放在地上的纸箱子猛地向上一突,
接着一双玉臂轻松地击穿了纸壳,把住了箱子的两侧
一份自己会开启自己的礼物一.一来自列乌托夫。
破箱而出的谢菲尔德满脸阴沉,似要杀人,或者逮
着某个倒霉鬼狠踹几脚才能解气的样子。
她理了理自己的女仆装,又单独把跌在箱底的小皮
鞋扌令出来,跳着脚动作粗暴地套上一.一头上还粘着一些
防摔用的垫纸,那叫一个狼狈。
“为什么是黑猪肉??”
她用一种极度不友好的语气质问从厨房探出头来偷
笑的海王星。
“当然是因为我们真的在采购这种整猪唷?”
特地在“整猪"这三个单词上加重音,海王星的愉
悦度肉眼可见地上涨了一大截。
“明明可以采买其他食材一.一哪怕是巧克力、咖啡
和茶,都比猪肉要强百倍.....一
·一那些东西可不能走肉铺的渠道运回来呢。
海王星整个人都散发着乐子人的气息,但在谢菲咔
嚓一下撅断了从箱底顺便摸出来的金属烤炉腿之后,她
终于止住了自己的笑颜,换上稍微严肃点的说辞。